How a delay to services in one area can affect trains elsewhere in the country

Most problems on the rail network are fixed quickly and without disruption, but sometimes a problem on one part of the railway can have a knock-on effect on another, depending on where it is, what happened and how busy train services are.

Every day, 22,000 passenger trains and 2,000 freight trains use the rail network. At peak times, critical parts of the network now run at close to 100 per cent capacity.

我们很快解决了大部分问题,避免乘客延误。但是,特别是在繁忙的路线上,其中列车需要跑到一个非常紧张的时间表,甚至像吹熔丝一样简单的东西可能导致敲门式延迟,然后继续持续几个小时。正如您想象的那样,对架空线或击中和损坏桥梁的公路车辆的损坏可能需要更长时间。

如果拥塞构建,这些敲击延迟可能会影响问题的路由和任何连接路由,因为火车慢下来等待其他列车。这反过来可能意味着火车,司机和船员在当天的时间表中跑到纠正的其他服务时不在正确的地方。延迟到达火车也更难以清洁,检查并准备好在下一次旅程中。

一个地方事件如何影响国家铁路网络

这是一个小事件,如车辆击中桥梁,可以在近一天临时突出效果。

How we’re reducing the effect of knock-on delays

没有人愿意坐在火车上,这些火车不会在平台上移动或等待必须延迟或取消的平台。但即使我们尽可能多地做出避免和减少中断,即使发生击败延误就会发生。铁路行业在一起工作,尽可能安全,快速地将列车恢复计划之间的最佳平衡,并尽量减少乘客的不便。

我们拥有所有火车公司的应急计划,所以我们可以快速改变时间表,以便尽快将火车按住速度。以下是我们采取的一些行动:

  • 我们可能会取消乘客更少的乘船,以便延迟列车的轨道上有空间来快速完成旅程。
  • We may miss out stops to make up time, or add stops to keep services moving and make sure we get everyone where they need to be – even if they are a little late getting there.
  • If a line closes, we may have to divert trains onto different routes or lines.
  • We may even stop short of a train's final destination so we can carry out checks and cleaning faster to avoid further delay.
  • 有时,我们可能需要取消受影响区域的所有列车一小时。这是让火车再次运行的最快方式。

重要的是,我们采取这些行动,特别是在繁忙的路线上,在所有列车都在按计划重新开始之前需要多小时。

We're sorry when delays happen and we always avoid cancelling services if we can. We'll do everything we can to keep you informed, minimise disruption and keep you moving.

Related pages