John Halsall南部地区董事总经理

我们遭遇了东格林斯特德站附近的山泥鞋,遗憾的是,在东格林斯德和灵德菲尔德之间运行列车并不安全。

We had already suffered a smaller landslip at the same site on December 28 last year, however we were able to continue running trains safely by introducing a 20mph speed restriction in that area.

从那时起,我们一直在密切地监测堤防,并设计一些选择长期修复的选项,同时处理一些非常具有挑战性的环境问题。

However, the recent severe weather as a result of Storm Ciara and heavy rain overnight yesterday (February 12) has beaten us to it, because the ground has started moving again and the embankment has got worse.

I know this kind of disruption is really frustrating for you, our passengers, but it’s a decision we’ve had to make for your safety.

通过我们的远程监控设备,地面的微小传感器检测到Landslip,用于检测运动并提醒我们。所以对乘客没有任何危险,我们能够尽快关闭铁路。

As soon as we found out, we mobilised our geotechnical experts to site to assess the damage and see if it was possible to run a reduced service by using just one track, before a planned closure to fix the embankment.

However, we decided we could offer a better service to you by closing the line completely with replacement buses and some reduced train services.

Today trains are travelling to Oxted and Hurst Green, but buses replace trains between Hurst Green and East Grinstead.

从明天,(2月14日),我们将能够在整天凌菲尔德和伦敦维多利亚之间每小时班车服务。

在峰值期间,我们将能够在Oxted和伦敦桥梁之间的2到3辆12-Car XameLink列车之间运行。

这些旅行安排可能会有所变化,所以请咨询Southern或者Thameslink在旅行之前。

The railway does need to be closed for a longer period to fix the landslip permanently. So this decision means we can get in and do the repairs properly, rather than carrying out a temporary fix and risking even further deterioration to the embankment that might force an even longer closure.

当铁路将能够再次开放时,我希望能够告诉你,所以你可以提前计划,但是在这个阶段,它根本不可能。首先,我们需要正确评估损坏,以查看需要哪种修复。然后我们需要调整我们的计划,因为这款最新的单据意味着我们的回复需要改变,包括我们如何动员承包商,资源,工厂和机械。

Once we have that plan, we can give you a more definitive timescale. But the bad news is we are looking at a long closure to complete this work.

That’s because it’s a complicated repair. Due to the remote location of the landslip, we need to build an 800-metre haulage road just to bring materials and machinery to the site.

To avoid destabilising the embankment even further, we’re not going to use the typical sheet pile wall – this is where steel beams are vibrated into the ground 10 metres deep. Instead we are looking to build a 2,000 tonne base at the bottom of the embankment, dug down 2.5 metres deep into the ground.

然后,随着我们进展堤防,我们将建立一系列长凳,就像Edenbridge(图所示)的解决方案一样,随后准备好增加了更多的石头来重建堤防,防止进一步滑动。替补型形成允许材料“关键”进入现有的坡度,就像乐高块连接一样。

艾登布里奇

我们有更多信息,我们会在时间尺度上更新您。再一次,我真的很抱歉,但我想向大家安慰我们正在做的一切我们可以正确地把事情放在首位。

For the latest travel information visit