来自英国的大约200,000名铁路工人在WWI期间失去了生命,在战争爆发时超过100,000人入伍。
WWI结束后超过一个世纪,we join The Royal British Legion in saying thank youto all who served and sacrificed.
Last year, in remembrance, Network Rail employees submitted stories of their ancestors in the conflict, including some connected to the railway:
George Albert Buttress, a Private in the Cambridgeshire Regiment (born 17 March 1890, died 26 August 1977)
Greg Dash的祖先,网络操作中的火车运行控制器
从剑桥的陪斯山区地区,电力和技术爱好者加入了剑桥的大东铁,是学校后的学徒电工。在战争爆发之后,他邀请坐落在剑桥郡团,以及他女儿牛仔裤的诞生。
He also provided electricity and yard lighting to the huge Whitemoor marshalling yards in Cambridgeshire, where railway wagons were made into trains with early electro-pneumatic equipment.
在WW2期间,在他的40多岁时,乔治太老了,无法战斗,但继续在铁路上工作,处理携带重要用品,弹药和食物的货车。该仓库成为德国轰炸机的重要目标,导致几英里距离的诱饵围场的建设。
George retired from the railway in 1956, after which he still did the odd residential electrical job. Not long before he passed away in August 1977, at the age of 87, he had climbed onto his roof to fix an aerial.
Albert Wheeler,皇家工程师(1888年2月26日出生,1964年5月20日)
祖先的惠勒,房子coordina面前tor
阿尔伯特为米德兰铁路作为铁路消防员工作。家庭故事在1915年7月,在喝酒时,阿尔伯特被提供了国王的先令;因为他想继续喝酒,他接受了它。当他第二天起床时,他有任务告诉他怀孕的妻子,他才能招募。
他加入了伍斯特郡团,转移到皇家沃里克郡的第一个驻军堡垒。阿尔伯特于1915年8月20日发布到埃及,在他儿子诞生后几周,乔治。
In 1917, Albert was transferred to the Royal Engineers and posted to the Railway Operating Division due to his skills as a locomotive fireman – a stoker who keeps a train’s boiler running.
阿尔伯特帮助建立了坎塔拉军事铁路,并在埃及争夺,在那里他感谢英国西印度军团的士兵们勉强避免死亡。阿尔伯特于1919年回家,1954年,他的女儿乔伊斯开始与一个名为伊朗的人的关系,来自西印度群岛。
Kim said: “At this time, most West Indians found it hard to find work, a home, or even be accepted. My grandfather said that he had no problem with the relationship, as he always said that if it wasn’t for that West Indian soldier there then, he wouldn’t be alive to tell the tale.”
Walter Henry Hooton, a Lance Corporal in the Bedfordshire Regiment (born 7 April 1892, died 15 January 1941)
Ancestor of James Ambrose, a principal engineer
亨利被送往铁路赞助的孤儿院,ST克里斯托弗的,老年人14岁 - 他的父亲当他是两个和他的母亲14岁时时去世了。
从这里,他搬到了另一个孤儿院,在多佛,他训练为音乐家。在15岁时,他加入了军队,成为一个乐队。他在贝德福德郡军团崛起,他在法国服务,并受伤了两次受伤。
While in hospital recovering from his wounds, he met his future wife Jane, a cook at the hospital.
After the war, Walter remained a bandsman playing at various venues in his hometown of Derby.
James said the war had greatly affected Walter. He said: “Walter would go ‘walkabout' at night. Concerned for his safety his wife would follow him. With the coming hostilities of World War II, his condition got worse and he attempted suicide.
“When his nephew, who was a gunner with RAF Bomber Command, was killed during a raid on the Nazi invasion barges in 1940, he attempted suicide again by walking into a bus. Walter survived but was committed to Derby Kingsway (mental) hospital and died there in 1941 of pneumonia, aged 48.”
More stories from railway workers’ ancestors
Nick Jarman的祖先,培训服务中的学习设计师
从约翰的营日记中取出了他的生命:“我们再次向东走到Ypres以东,在Steenbeek西边组装......并袭击了黎明。敌人造成了极大的抵抗力,我们无法达到令人满意的处理他的具体强点的方法,这些方法不受我们的炮兵拦截的影响。然而,我们仅次于Mon du Hobo和Triangle Farm的一线,这是大约500码的前进。第二天,我们被送回了Dambre营地,失去了65次被杀,105名受伤,所有公司官员,除了两个成为伤亡。“
Ancestor of Helen Barnes, workforce health, safety and environment adviser
Helen said: “Albert joined up in 1914 and went to the Somme fields as a stretcher bearer. He suffered mustard gas poisoning and saw the unimaginable horrors of war, which we are all too ready to forget how dreadful war is. He returned in 1918 but suffered from what we now recognise as [post-traumatic stress disorder]… Eventually [his wife] May Eliza had no choice but to send him to the Herrison House Asylum. May Eliza was a seamstress, who worked to support her family as Albert’s poor mental health meant he was unable to contribute financially. Other family members helped with food and clothing for the boys where they could.”
Angela Payne,管理员和计划者祖先
Angela said: “Before the war he was a miner and was brought up on a local farm, he joined the Glamorgan Yeomanry. Then he was transferred to the Welsh Regiment… He died just short of the end of the war in the 2nd General Hospital, Boulogne. He died of influenza, and is buried in the Terlincthun British Cemetery, France. The words on the bottom of the grave which were paid by the family at a penny a letter is: ‘A place is vacant in our home which can never be filled.’ Sentiments I think were echoed by lots of families not just mine.”
